io preparo la rivoluzione della mano sinistra.
non so se comprendete
gioco seriamente al gioco di scrivere
gioco perché ho paura di non giocare
scrivo perché ho paura di non scrivere
dipingo perché ho una paura mortale di non vedere
gioco alla cavallina con tutte le mie paure [..]
voglio provare qualcosa, ma cosa
non lo so: che il mondo è da rifare
voglio alla fine DIRVI qualcosa, ma cosa
non lo so: che la parola non è ancora nata
non so assolutamente niente allora io parlo parlo
scrivo dipingo-parlo scrivo-parlo
e ho paura delle mie parole come della mia morte
allora scrivo qualcosa tra il silenzio e le parole
allora dipingo qualcosa tra il visibile e la morte [...]
salto in un cielo senza finestre e senza tende [...]
sono il vuoto che inventa la sua danza.
je prépare la révolution de la main gauche.
je ne sais pas si vous comprenez
je joue sérieusement le métier d'écrire
je joue parce que j'ai peur de ne pas jouer
j'écris parce que j'ai peur de ne pas écrire
je peins parce que j'ai la peur mortelle de ne pas voir
je joue à saute-mouton avec toutes mes peurs [...]
je veux prouver quelque chose, mais quoi
je ne sais pas: que le monde est à refaire
je veux vous DIRE enfin quelque chose, mais quoi
je ne sais pas: que la parole n'est pas encore née
je ne sais absolument rien alors je parle je parle
j'écris je peins-parle j'écris-parle
et j'ai peur de mes mots autant que de ma mort
alors j'écris quelque chose entre le silence et les mots
alors je peins quelque chose entre le visible et la mort [...]
je saute dans un ciel sans fenetre et sans rideau [...]
je suis le vide qui invente sa danse.
Nessun commento:
Posta un commento