e me e gli altri
ed esiste l'abisso
e scoppio
e
dopo
cantilenano solo sdraiate rovine
nel fondo delle mie sconfitte
che bacio umane
con labbra da dio.
il testo è tratto da E. Pini, "Cori di cicale", 2010.
il titolo è una citazione dalla poesia "DADA 3" di Tristan Tzara.
per la realizzazione un ringraziamento a Daniele Matarozzo e Matteo Pini,
e non posso tralasciare Fidia e il suo Partenone.
Traduction Française
et moi et les autres
et il y a l'abime
et j'éclate
et
aprés
seulement les rengaines
dans le fond de mes défaites
que humaines je baise
avec des lèvres de dieu.
e non posso tralasciare Fidia e il suo Partenone.
Traduction Française
et moi et les autres
et il y a l'abime
et j'éclate
et
aprés
seulement les rengaines
dans le fond de mes défaites
que humaines je baise
avec des lèvres de dieu.
English Translation
and me and the others
and i explode
and
later
just the lullabies of lying ruins
in the bottom of my defeats
that human i kiss
with lips of god.
with lips of god.
Nessun commento:
Posta un commento